CONVERSATION
หลังจากทักทายกันไปแล้ว รวมทั้งกรณีถ้าเจ็บป่วยก็พูดไปแล้ว ทีนี้ถ้าสบายดีล่ะก็ ก็มาชวนกันออกไปกินอะไรกันดีกว่าครับ
เรามารู้เรื่องรสชาติก่อนดีกว่า อาหารมีทั้งหมดก็ประมาณ 5 รส เปรี้ยว หวาน เค็ม ขม เผ็ด ถ้าเรียงตามภาษาจีนก็จะได้เป็น 酸 甜 咸 苦 辣 suān tián xián kǔ là "ซวน เถียน เสียน ขู่ ล่า" ตามลำดับ
ส่วนประเภทของอาหารถ้าแบ่งตามสัตว์ต่าง ๆ ที่เรากินกันก็จะมีตามข้างล่างนี้ แต่อย่าลืมใส่คำว่า 肉 ròu "โหร้ว" ลงไปข้างหลังบรรดาสัตว์บกทั้งหลายด้วยนะครับ เพื่อบอกว่า เอาแต่เนื้อนะเถ้าแถ่ ไม่ได้เอาแบบเป็น ๆ แต่ถ้าเป็นสัตว์ทะเลก็ไม่ต้องใส่ครับ猪 zhū "จู" แปลว่า หมู
鸡 jī "จี" แปลว่า ไก่
牛 níu "หนิว" แปลว่า วัว
羊 yáng "หยาง" แปลว่า แพะ
鸭 yā "ยา" แปลว่า เป็ด
虾 xiā "เซีย(ออกเสียงท้ายด้วยตัว a เพราะฉะนั้นทำปากให้เหมือนออกเสียง อา นะครับ อย่าลืม)" แปลว่า กุ้ง
贝 bè "เป้ย" แปลว่า หอย
蟹 xiè "เซี่ย" แปลว่า ปู
鱼 yǘ "หยีว์" แปลว่า ปลา
鱿鱼 yóuyǘ "โหยวหยีว์" แปลว่า ปลาหมึก
แต่ถ้าแบ่งตามลักษณะการปรุง อาจแบ่งได้ดังนี้
煎 / 炸 jiān / zhá "เจียน"หรือ"จ๋า อันแรกแปลว่า ทอด(ด้วยน้ำมันปริมาณน้อย ๆ) ส่วนอันหลังนี่ ทอด เหมือนกัน แต่น้ำมันอย่างเยอะครับ ที่เขาเรียกกันว่า deep fried นั่นแหละครับ
蒸 zhēng "เจิง" แปลว่า นึ่ง
烤 kǎo "เข่า" แปลว่า ย่าง
炒 / 烧 chǎo / shāo "เฉ่า" หรือ "เซา" แปลว่า ผัด แต่ตามความคิดผม เฉ่า นี่น่าจะผัดแบบแห้ง ๆ ไปเลย แต่ เซา นี่ก็ผัดเหมือนกันแต่จะมีน้ำราดนะครับ
汤 tāng "ทัง" แปลว่า น้ำแกง
ทีนี้ก็มาดูบรรดา ผัก ๆ ภาษาจีนอ่านว่า 菜 cài "ฉ่าย" กันบ้างว่ามีอะไรบ้าง
白菜 bái cài "ป๋ายไช่" แปลว่า ผักกาดขาว
苦瓜 kǔ guā"ขู่กวา" แปลว่า มะระ
辣椒 là jiāo "ล่าเจียว" แปลว่า พริก
空心菜 kōng xīn cài"คงซินไช่" แปลว่า ผักบุ้ง
ทานอาหาร คงไม่ขาดเครื่องดื่ม ถูกมั๊ยครับ งั้นมาดูกันเล็ก ๆ น้อย ๆ แล้วกันครับ
菊花茶 jǘ huā chá"จี้ว์ฮัวฉา" หมายถึง น้ำเก็กฮวยครับ椰子汁 yē zi zhī"เยจื่อจือร์" แปลว่า น้ำมะพร้าว
橘子汁 jǘ zi zhī"จี๋ว์จื่อจือร์" แปลว่า น้ำส้ม หรือ น้ำนางเอกนั่นแหละครับ
啤酒 pí jǐu "ผีจิ่ว" แปลว่า เบียร์ ครับ
ส่วนอันนี้ น้ำยอดนิยม 可口可乐 kě kǒu kě lè "เขอโข่วเข่อเล่อ" หมายถึง โค๊ก หรือ โคคาโคล่า นั่นเองครับ
ทีนี้เวลาเราจะสั่งอาหารก็ใช้วิธีนี้ได้เลยครับ เริ่มต้นด้วย วิธีการทำ ตามด้วยเนื้อสัตว์ที่ต้องการหรือบรรดาผักทั้งหลาย ก็แล้วแต่ว่าอยากจะทานอะไร เช่น 炸鸡肉 zhá jī ròu จ๋าจีโหร้ว ที่หมายถึง ไก่ทอด หรือว่า 炒菜 chǎo cài เฉ่าฉ่าย ที่หมายถึง ผัดผัก ทีนี้ถ้ามีทั้งผักทั้งเนื้อหล่ะ ก็ดูสิครับว่าอะไรเป็นหลัก ถ้าหากผักเป็นหลักของจานนั้นก็เอาผักขึ้นก่อนตามด้วยวิธีปรุงแล้วตบท้ายด้วยพระรองของอาหารมื้อนั้น อย่างเช่น หมูผัดผักกาดขาว ก็ต้องเป็น 猪肉炒白菜zhū ròu chǎo bái cài จูโหร้วเฉ่าป๋ายฉ่าย แต่ถ้าเกิด ผักกาดขาว เป็นตัวหลักก็นี่เลย 白菜炒猪肉 bái cài chǎo zhū ròu ป๋ายฉ่ายเฉ่าจูโหร้ว
นอกจากนี้ บางครั้งเราอาจจะไม่อยากให้ทำเผ็ดไป เค็มไป หวานไป ก็บอกง่าย ๆ อย่างนี้ครับ 不要太 bù yào tài "ปู๋เย่าไท่......."(อย่าลืมนะครับ ตัวปู้ถึงเป็นเสียงสี่ แต่ตัวเย่าก็เสียงสี่เหมือนกัน ดังนั้นเสียงปู้ต้องเปลี่ยนเป็น ปู๋) แล้วตามด้วยบรรดารสชาติทั้งหลายที่บอกไว้ข้างบนนั่นแหละครับ แต่ถ้าหากต้องการรสชาติอะไรที่หนักหน่อย ก็บอกรสชาติที่ต้องการไปก่อน แล้วก็ตามด้วยคำว่า .一点儿 yì diǎnr "อิเตี่ยนร์" ก็จะกลายเป็นการบอกว่าต้องการรสชาติอันนั้นหนักนิดนึง อย่างเช่น là yì diǎnr "ล่าอิเตี่ยนร์" ก็หมายถึง เผ็ดนิดนึง อะไรทำนองนี้แหละครับ
เมื่อเราบอกชื่ออาหารที่เราต้องการไปแล้ว ก็คงต้องใส่ลักษณะนามไปด้วย ก็มีตั้งแต่ อ่านว่า ผาน แปลว่า 盘 pán "จาน" อ่านว่า 碗 wǎn หว่าน หมายถึง "ถ้วย" และก็ 杯 bēi อ่านว่า เปย หมายถึง"แก้ว" วิธีการใช้ก็ไม่ยาก ครับ เริ่มด้วยใส่ตัวเลขจำนวนที่ต้องการ ตามด้วยลักษณะนาม แล้วจบท้ายด้วยอาหารที่ต้องการ ก็เรียบร้อย
เมื่ออิ่ม ก็ต้องคิดตังค์ละครับ คราวนี้ พูดไปเลยเอาแบบง่าย ๆ ก็ 收钱shōu qián"โซวเฉียน" ที่แปลว่าเก็บตังค์นั่นแหละครับ ไม่ก็ 多少 duō shǎo"ตัวเส่า" ที่แปลว่า เท่าไหร่ สำหรับคำนี้ใช้ได้ทุกสถานะการณ์ครับ แต่ถ้าจะเอาแบบที่คนจีนเขาพูดกันก็นี่ครับ 买单 mǎi dān หม่ายตัน
สำหรับบทนี้ก็ไว้แค่นี้ก่อนนะครับ ใครอยากรู้อะไรมากกว่านี้ แนะนำง่าย ๆ ครับ เข้าภัตตาคารหรือร้านอาหารจีน ไปดูเมนูที่มีภาษาจีน แล้วจดเอาไว้ หรือไม่ก็ลองขอเขาไปถ่ายเอกสารก็ได้ครับ รับรองได้ว่า ได้คำศัพท์อีกเพียบเลย
