PINYIN 7

ในบทที่ 7 นี้ก็จะมีเพียงแต่เรื่องของเสียงสระนะครับ แต่อย่างไรก็ดีสำหรับคำศัพท์ในบทนี้คงจะอ่านเทียบเสียงภาษาไทยยากสักหน่อยนะครับ แต่ถ้าหากฝึกมาตั้งแต่บทต้นๆแล้ว พยายามนำความเข้าใจในบทแรกๆมาใช้ในการผสมเสียง ผมเชื่อว่าคงไม่ยากเกินกว่าความสามารถของทุกคนหรอกครับ แต่ถ้าหากยังไม่เข้าใจก็ลองเมล์มาคุยกันนะครับ
ในส่วนของเสียงสระ เราจะเริ่มด้วย
ian เทียบเป็นเสียงในภาษาไทยได้ว่าเป็นเสียง "เยียน" นะครับ
in เทียบเสียงเป็นภาษาไทยได้ว่า "ยิน" ครับ
iang เทียบเสียงเป็นภาษาไทยได้ว่า "ยัง" ครับ
ing เทียบเสียงเป็นภาษาไทยได้ว่า "ยิง"
iong เทียบเสียงเป็นภาษาไทยได้ว่า "อุง"ในไฟล์เสียงผมใช้คู่กับพยัญชนะ j(jiong) เนื่องจากเสียงนี้หากนำไปเข้าคู่กับ y(yiong=yong)ซึ่งจะออกเสียงเป็น "อง" ที่ต่างกันออกไป
Üe เทียบเสียงเป็นภาษาไทยได้ว่า "เยว์"
Üan เทียบเสียงได้ว่า "เยียวน"
Ün เทียบเสียงเป็นภาษาไทยได้ว่า "ยวิน"
ก่อนที่จะไปดูประโยคสนทนา ผมคงต้องอธิบายเรื่องของการเขียน pinyin เพิ่มเติมอีกนิดหน่อย อันนี้ค่อนข้างสำคัญนะครับ เพราะถ้าไม่ทำความเข้าใจในตอนนี้ต่อไปเมื่อคุณต้องอ่าน pinyin กันโดยที่ผมทำตามกฏนี้อาจจะรู้สึกสับสนได้ อันแรกก็คือเรื่องของเสียง iong เสียงนี้ในเวลาเขียน pinyin เราจะตัดตัว "i" ออกนะครับ และสำหรับตัว Ü ต่อไปก็จะไม่มีจุดอยู่บนหัวแล้วนะครับจะเขียนเหมือนตัว u ธรรมดาเป๊ะเลย ทีนี้จะรู้ได้ไงว่าจะออกเสียง "อู" หรือ "อวี" ต้องจำเอาละครับ แต่มีไม่กี่ตัวหรอกครับ เรียนๆไปจะจำได้เองละครับ ทีนี้ก็มาถึงบทสนทนากันต่อ
